Tłumaczenia techniczne (szczegóły oferty: tlumaczenia-gk.pl) to bardzo specyficzny rodzaj tłumaczeń. Musimy mieć świadomość, że wykorzystywane są one w celach naukowych, jako instrukcje do użytkowania urządzeń i maszyn, a także, jeśli chodzi o gadżety technologiczne. Profesjonalizm i dokładne przedłożenie języka jest tutaj kluczem, aby można było uznać tłumaczenie za zasadne i wartościowe. Warto w tym celu wybierać…
Posts
Tłumaczenie dokumentacji medycznej
Tłumaczenie dokumentacji medycznej to przekład wysokospecjalistyczny. Czy takie tłumaczenia można zlecić każdemu? Czy zawsze niezbędne jest tłumaczenie uwierzytelnione?
Co powinniśmy wiedzieć o tłumaczeniach kart charakterystyki?
Dystrybutorzy, producenci oraz importerzy niebezpiecznych substancji dla życia, zdrowia oraz naturalnego środowiska są zobowiązani regulacjami unijnymi, oraz wewnętrznymi do sporządzania karty charakterystyki niebezpiecznej substancji, dla każdego niebezpiecznego produktu wprowadzanego do handlowego obiektu. Sam sposób przygotowania oraz także tłumaczenie kart charakterystyki – Tłumaczenia – GK jest obwarowane licznymi wymaganiami, oraz regulacjami. Jego struktura oraz zawartość normowane są przepisami…
Tłumaczenie dokumentów i umów prawnych
Spośród wszystkich rodzajów tłumaczeń, tłumaczenia umów – Tłumaczenia- GK są najtrudniejsze. Charakteryzuje się ona zawsze nie tylko specjalistyczną terminologią, ale także długimi, zawiłymi zdaniami, które często trudno zrozumieć nawet po kilkukrotnym przeczytaniu. Ten rodzaj tłumaczenia jest również wrażliwy na precyzję sformułowań, których znaczenie musi być zachowane bez „strat” przy tłumaczeniu z jednego języka na drugi. Jeśli…
Czym są tłumaczenie naukowe i co je wyróżnia?
Jedną z najtrudniejszych odmian w dziedzinie językoznawstwa jest tłumaczenie naukowe na język angielski i każdy inny. Specjalizujemy się w tego typu usługach i wykonujemy naszą pracę na wysokim poziomie. Tłumacząc artykuły naukowe i artykuły, każdy tłumacz naukowy napotyka następujące trudności: