Tłumaczenia techniczne to jedne z najtrudniejszych tłumaczeń. Musimy mieć więc pewność, że zostaną wykonane przez profesjonalistów, którzy nie tylko mają wiedzę i doświadczenie, ale także chęci do pracy. Każde słowo ma tutaj ogromne znaczenie i jakiekolwiek zmiany nieprawidłowe mogą sprawić, że dokument będzie mówił nieprawdę. Może więc być przyczyną wielu niebezpiecznych sytuacji, kiedy mamy do czynienia…
Kategoria: Tłumaczenia
Tłumaczenie dokumentacji medycznej
Tłumaczenie dokumentacji medycznej to przekład wysokospecjalistyczny. Czy takie tłumaczenia można zlecić każdemu? Czy zawsze niezbędne jest tłumaczenie uwierzytelnione?
Tłumaczenie dokumentów i umów prawnych
Spośród wszystkich rodzajów tłumaczeń, tłumaczenia umów – Tłumaczenia- GK są najtrudniejsze. Charakteryzuje się ona zawsze nie tylko specjalistyczną terminologią, ale także długimi, zawiłymi zdaniami, które często trudno zrozumieć nawet po kilkukrotnym przeczytaniu. Ten rodzaj tłumaczenia jest również wrażliwy na precyzję sformułowań, których znaczenie musi być zachowane bez „strat” przy tłumaczeniu z jednego języka na drugi. Jeśli…
Czym są tłumaczenie naukowe i co je wyróżnia?
Jedną z najtrudniejszych odmian w dziedzinie językoznawstwa jest tłumaczenie naukowe na język angielski i każdy inny. Specjalizujemy się w tego typu usługach i wykonujemy naszą pracę na wysokim poziomie. Tłumacząc artykuły naukowe i artykuły, każdy tłumacz naukowy napotyka następujące trudności: