Artykuły naukowe to specjalistyczne teksty, które zawierają między innymi opisy przeprowadzanych badań oraz wyciągane na ich podstawie wnioski. Z tego powodu wymagają one specjalistycznego tłumaczenia, które nie wpływa na jakość i wartość merytoryczną dokumentów.
Z czego wynika konieczność zlecania tłumaczeń dotyczących artykułów naukowych specjalistycznym podmiotom?
Jak wspomniano powyżej, tłumaczenie artykułów naukowych wymaga specjalistycznej wiedzy z danej dziedziny naukowej, w tym choćby odpowiedniego słownictwa. Przekład tego typu dokumentów musi być bowiem staranny i rzetelny. Dotyczy on przede wszystkim:
- książek i publikacji naukowych,
- prac doktoranckich, magisterskich lub licencjackich,
- wyników badań i obserwacji naukowych,
- monografii.
Tego typu artykuły naukowe mogą powstawać w ramach wielu dziedzin naukowych, takich jak choćby medycyna czy prawo. Cechują się one specjalistyczną terminologią oraz specyficzną budową. Z tego powodu tłumaczenie artykułów naukowych powinno być zlecane podmiotom, które gwarantują rzetelne i staranne wykonywanie pracy.
Jakie zalety daje tłumaczenie artykułów naukowych przez specjalistyczne podmioty?
Tłumacz naukowy posiada merytoryczną wiedzę z danej dziedziny. Wiedza ta jest zdobywana podczas wieloletniego kształcenia akademickiego. Odpowiednie kwalifikacje oraz właściwa terminologia, poprawność stylistyczna oraz staranność i dokładność pracy dają gwarancję wykonania zleconego zadanie zawsze na najwyższym poziomie.
Kto korzystać powinien z tłumaczenia artykułów naukowych zlecanego specjalistycznym podmiotom?
Specjalistyczna pomoc w przekładzie artykułów naukowych wykorzystywana jest przez osoby z różnorodnych dziedzin, w tym między innymi:
- naukowców – osoby te pragną podzielić się swoimi spostrzeżeniami i wnioskami w danej dziedzinie oraz rozpocząć karierę naukową na arenie międzynarodowej
- studentów i absolwentów – w tym przypadku osoby młode pragną kontynuować naukę za granicą lub zdobywać doświadczenie podczas praktyk czy stażów
- osoby związane z medycyną
- osoby wprowadzające na rynek nowe technologie, oprogramowanie czy materiały szkoleniowe
- osoby związane z prawem.
W tym przypadku przekład może dotyczyć akt sądowych, postanowień sądowych czy publikacji naukowych. W tym przypadku tłumaczenie wymaga zachowania określonych zasad i standardów oraz unikania błędów językowych i stylistycznych. Tłumaczenia naukowe powinny być zatem wykonywane terminowo oraz z dbałością o nawet najdrobniejszy szczegół.